Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (3)



Bilinguismes gréco-latins / Stavroula Kefallonitis / Nathan (2008) in NRP. Lettres lycée, 030 (05/2008)
[article]
Titre : Bilinguismes gréco-latins Type de document : texte imprimé Auteurs : Stavroula Kefallonitis, Auteur ; Stéphane Muzelle, Auteur Editeur : Nathan, 2008 Article : p.61-62 Note générale : Bibliographie, webographie. Langues : Français (fre)
in NRP. Lettres lycée > 030 (05/2008)Descripteurs : Antiquité romaine / bilinguisme / grec ancien / latin / Rome ancienne Résumé : Proposition d'une séquence en lien avec l'axe du programme de terminale en latin, "un motif récurrent, la perte des valeurs", axée sur la problématique de la grécité dans la République et la période impériale romaine, à travers l'usage romain de la langue grecque et ses ambiguïtés. Exposé sur l'afflux d'étrangers à Rome et sur la question du bilinguisme gréco-romain. Illustration à travers l'étude et la traduction d'un passage de Suétone sur l'empereur Tibère extrait de la "Vie des douze Césars". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique Niveau : Classe de Terminale/Lycée Discipline : Disciplines générales de l'enseignement secondaire/Latin [article] Bilinguismes gréco-latins [texte imprimé] / Stavroula Kefallonitis, Auteur ; Stéphane Muzelle, Auteur . - Nathan, 2008 . - p.61-62.
Bibliographie, webographie.
Langues : Français (fre)
in NRP. Lettres lycée > 030 (05/2008)
Descripteurs : Antiquité romaine / bilinguisme / grec ancien / latin / Rome ancienne Résumé : Proposition d'une séquence en lien avec l'axe du programme de terminale en latin, "un motif récurrent, la perte des valeurs", axée sur la problématique de la grécité dans la République et la période impériale romaine, à travers l'usage romain de la langue grecque et ses ambiguïtés. Exposé sur l'afflux d'étrangers à Rome et sur la question du bilinguisme gréco-romain. Illustration à travers l'étude et la traduction d'un passage de Suétone sur l'empereur Tibère extrait de la "Vie des douze Césars". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique Niveau : Classe de Terminale/Lycée Discipline : Disciplines générales de l'enseignement secondaire/Latin Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Archives documentaire CDI 002285 Disponible Fragments d'un discours amoureux / Claire Laimé-Couturier / Nathan (2015) in NRP. Lettres lycée, 065 (05/2015)
[article]
Titre : Fragments d'un discours amoureux Type de document : texte imprimé Auteurs : Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur Editeur : Nathan, 2015 Article : p.63-64 Note générale : Bibliographie. Langues : Français (fre)
in NRP. Lettres lycée > 065 (05/2015)Descripteurs : grec ancien / poésie Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Séance proposant dans le cadre de l'objet d'étude "La poésie, epos et éros", de s'intéresser à un texte de Sappho, "L'Egal d'un Dieu". Initiation à un dialecte grec, l'éolien ; sensibilisation à la crase, fait linguistique courant en poésie. Propositions de traductions et d'adaptation, posant la question de la fidélité au texte : traduction en vers de Marguerite Yourcenar ; traduction en prose d'Ernest Falconnet ; adaptation de Pierre Louÿs, tirée des "Chansons de Bilitis". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique [article] Fragments d'un discours amoureux [texte imprimé] / Claire Laimé-Couturier, Auteur ; Arnaud Laimé, Auteur . - Nathan, 2015 . - p.63-64.
Bibliographie.
Langues : Français (fre)
in NRP. Lettres lycée > 065 (05/2015)
Descripteurs : grec ancien / poésie Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Séance proposant dans le cadre de l'objet d'étude "La poésie, epos et éros", de s'intéresser à un texte de Sappho, "L'Egal d'un Dieu". Initiation à un dialecte grec, l'éolien ; sensibilisation à la crase, fait linguistique courant en poésie. Propositions de traductions et d'adaptation, posant la question de la fidélité au texte : traduction en vers de Marguerite Yourcenar ; traduction en prose d'Ernest Falconnet ; adaptation de Pierre Louÿs, tirée des "Chansons de Bilitis". Nature du document : documentaire Genre : Article de périodique Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Périodique documentaire Archives 006371 Disponible La septante : une traduction qui a changé le monde / Jean-François Mondot in Les Cahiers de Science et vie, 95 (octobre 2006)
[article]
Titre : La septante : une traduction qui a changé le monde Type de document : texte imprimé Auteurs : Jean-François Mondot, Auteur Année : 2006 Article : p. 80-84
in Les Cahiers de Science et vie > 95 (octobre 2006)Descripteurs : Bible / christianisme / grec ancien / hébreu : langue / judaïsme / traduction Résumé : Présentation, en 2006, de la Septante, traduction en grec de la Bible hébraïque, réalisée à Alexandrie au 3e siècle avant J.-C., pièce fondatrice de la culture occidentale judéo-chrétienne (Ancien Testament).
Nature du document : documentaire [article] La septante : une traduction qui a changé le monde [texte imprimé] / Jean-François Mondot, Auteur . - 2006 . - p. 80-84.
in Les Cahiers de Science et vie > 95 (octobre 2006)
Descripteurs : Bible / christianisme / grec ancien / hébreu : langue / judaïsme / traduction Résumé : Présentation, en 2006, de la Septante, traduction en grec de la Bible hébraïque, réalisée à Alexandrie au 3e siècle avant J.-C., pièce fondatrice de la culture occidentale judéo-chrétienne (Ancien Testament).
Nature du document : documentaire Réservation
Réserver ce document
Exemplaires (1)
Cote Section Localisation Code-barres Disponibilité Périodique documentaire CDI CAH95 Disponible